Многие из этих ошибок можно смело назвать как «обидными», так и вовсе нелепыми. Составители пособия упрекают судей, прежде всего, в незнании элементарных правил оформления документов и требований ГОСТов. Нарушения такого рода выражаются, к примеру, в использовании разных шрифтов при наборе текста судебного акта. Некоторые судьи отдают предпочтение шрифтам с кеглем 12, а то и 11, что приводит к нечитаемости распечатанной бумаги. «Неуместными» названы попытки привлечь внимание к тем или иным фрагментам текста путем курсивного или полужирного начертания и подчеркивания.
Но основные претензии авторов пособия относятся к грубым нарушениям норм русского языка, среди которых держат печальное лидерство пунктуационные ошибки. Это как пропуски необходимых знаков препинания (необособление на письме причастных и деепричастных оборотов, подчиненных конструкций и вводных слов), так и, напротив, расстановка совершенно не нужных знаков препинания.
Грамматические же ошибки чаще всего выражаются в опечатках, ошибочном словообразовании, нарушении норм согласования и управления слов в словосочетаниях, а также в «неверной координации главных членов предложения». В подтверждение этого авторы приводят яркий пример из некоего судебного акта: «…исчисление размера арендной платы по Правилам определения размера арендной платы, утвержденнЫХ постановлением Правительства Российской Федерации…». Типичной ошибкой для многих постановлений является и давно устаревшее управление предлога «согласно» родительным падежом: «согласно графика», «согласно пункта» и т. п.
Важнейшим условием нормативности речи, указывают авторы пособия, является правильный выбор слов. И нередко затруднения в выборе связаны с недостаточно четким разграничением судьями и их помощниками смысловых оттенков или грамматических особенностей близких по звучанию, но разных по смыслу однокоренных слов. Наиболее ярким примером является упомянутая выше подмена слов «представление» («представлять») словами «предоставление» («предоставлять»): «предоставление документов» вместо «представление документов».
Отдельно в пособии отмечается «необходимость точного (по возможности, дословного) воспроизведения нормативных правовых актов». Фактические ошибки, выраженные в неточном или неверном воспроизведении их текстов, названы «грубейшим нарушением». Так, одно из анализируемых постановлений – оно вызвало возмущение экспертов – содержало ссылку на пункт 2 статьи 210 АПК РФ, в котором якобы говорится: «…помимо лиц, участвующих в деле. Коими является заявитель и административный орган, вынесший решение, упоминаются также «другие заинтересованные лица», круг и процессуальный статус которых определяет суд, возбудивший производство по делу об оспаривании решения административного органа о привлечении к административной ответственности». В действительности же указанная норма гласит: «Арбитражный суд извещает о времени и месте судебного заседания лиц, участвующих в деле, и других заинтересованных лиц. Неявка указанных лиц, извещенных надлежащим образом о времени и месте судебного заседания, не является препятствием для рассмотрения дела, если суд не признал их явку обязательной».
Исполнителям судебных документов, считают авторы издания, надо помнить: допущенные в текстах судебных актов ошибки и недочеты негативно влияют на результат всего арбитражного процесса. Неряшливо оформленное постановление, трудночитаемый текст, наличие в нем ошибок и опечаток способствует снижению авторитета судебной власти. «В настоящее время в сети «Интернет» можно найти немало примеров таких судебных актов различных судов с соответствующими комментариями пользователей. Искренне желаем вам не стать героями подобных рубрик!» – отмечают составители пособия, обращаясь к судьям и их помощникам.
Ваше сообщение отправлено редакторам сайта. Спасибо за предоставленную информацию. В случае возникновения вопросов с вами могут связаться по указанным контактам.